Lo de los títulos absurdos de algunas películas en España ya es un clásico de Internet. Pero más allá de invenciones absurdas con las coletillas “de pelotas” o “como puedas”, hay una categoría peor: Los títulos spoiler, aquellos que destripan un giro interesante del film para llamar la atención, como aquel legendario ‘La semilla del diablo’ con el que un distribuidor español rebautizó ‘Rosemary’s Baby’.
Pero no es España el único país donde el título nos da demasiadas pistas sobre algún punto clave de la historia. El distribuidor portugués de ‘El planeta de los simios’ tuvo la brillante idea de titularla ‘El hombre que vino del futuro’ y, por si no era una pista suficiente, metió en la carátula la escena final de la Estatua de la Libertad.
Título original: ‘Rosemary’s Baby’
Retitulada en España como: ’La semilla del diablo’
Todo un clásico de los subtítulos desafortunados: uno en el que nos destripan totalmente el giro del final, la espeluznante revelación a través de la cual su director, Roman Polanski, había planeado con cuidado durante toda la narración.
Título original: ’Lackey And The Lady Tiger’ (El novato y Lady Tigre)
Retitulada en España como: ‘El luchador novato aprendió hasta del gato’
La trama de muchas películas de kung fu no tiene demasiada intriga, pero que nos destripen uno de los momentos más divertidos en el título hace que pierda la gracia. Aquí ya sabemos que el protagonista no tiene ni idea de luchar, que entrenará para aprender, y que en un momento dado copiará las técnicas de un gato para sus combates. Como ya todos esperábamos.
Título original: ‘El hijo del mal’
Retitulada en España como: ‘Joshua’
Y tanto se ha comentado lo de ‘La semilla del diablo’ que hasta dejó escuela. Porque esta es otra cinta con niño maldito, aquí ya más mayor, y también de orígenes satánicos. En este caso solo podemos comprender un motivo para el renombrado: que la gente se cachondee recordando el “Joshuaaaaa” de Los Morancos.
Título original: ’Love and Death’
Retitulada en España como: ‘La última noche de Boris Grushenko’
Efectivamente: Boris muere al final de la historia. La pena es que en esta ocasión perdemos el título original por un spoiler. “Love and Death” apela directamente a cosas como “Guerra y Paz”, y teniendo en cuenta que se trata de un homenaje y parodia de Allen a la literatura rusa, era bastante más clara que la original.
Título original: ‘Victory’ (Victoria)
Retitulada en España como: ‘Evasión o Victoria’
Legendaria película de fútbol en la que seguimos las peripecias de un equipo de fútbol compuesto por prisioneros de un campo de concentración. El gran giro del film, la posibilidad de fugarse antes de jugar el partido final, estropeado desde que entramos al cine: ya sabemos que tendrán que elegir entre una cosa y la otra. Y con ese cartel, también queda bien clarito.
Vamos ahora con los unos cuantos títulos internacionales. Y atención, porque estos también tienen mucha miga.
Título original: ‘The Faculty’
Retitulado en China como: ‘Los profesores no son humanos’
Pues eso. Que son son humanos. Ellos se enteran a mitad del metraje: nosotros, nada más llegar. al cine, aunque no queramos.
Título original: ‘Cellular’
Retitulado en Alemania como: ‘Última llamada: cuando cuelgue, tendrá que morir’
Lo que en otros países eran una mera frase publicitaria, en Alemania se convirtió en parte del título oficial, ahorrándonos hora y media de película para desvelar el cogollo desde que nos sentamos en el cine.
Título original: ‘Thelma y Louise’
Retitulado en México como: ‘Un final inesperado’
En lugar de disfrutar del “viaje”, los mexicanos ya entraban en el cine con la mosca tras la oreja y preparados para contemplar ese “final inesperado”, el momento más importante de la película. Dejémonos de rodeos: Thelma y Louise saltan por el acantilado después de que la más joven se cepille a Brad Pitt.
Título original: ‘El planeta de los simios’
Retitulado en Portugal como: ‘El hombre que vino del futuro’
Otro título “espoileador” donde los haya. Si el original nos ubica en otro planeta, el de los simios, aquí se nos deja claro que donde estamos es en el futuro, y en la tierra. Añadan un póster desastroso y ya tienen estropeada la experiencia.
Título original: ‘Brokeback Mountain’
Retitulado en Turquía como: ‘Vaqueros Maricas’
Más claro el agua, ¿no?
FUENTE: Cooking Ideas
0 frikicomentarios